| |
Автор |
|
|
|
|
Имеется в виду одноголосый закадровый перевод ( войсовер ).
Я все смотрю с субтитрами и считаю, что озвучка в аниме - зло, но недавно случайно заценил серию Seirei_no_Moribito от [Cuba77 & AnimeReactor.Ru], после чего мне стало интересно - много ли вообще народу смотрит аниме с такими переводами ? ( Голоса и качество конечно разные, и эта серия на мой взгляд выше "трояка" не тянет, но лет 6 назад мне попадалась VHS-кассета с очень приличным переводом Tenchi Muyou! )
-- И я не спрашиваю про дубляж от МС Ent. , потому что ни один человек в здравом уме не будет ничего смотреть с их синхронным многоголосым "мультяшным" переводом / про похожий дубляж в какой-то из своих заметок очень хорошо, хоть и частично матерно, выразился Гоблин... только все ссылки я потерял... / --
Исправил(а): NIGHT, 22 марта 2008, 03:19
-------------- Pixiv Graphics 2014-2015 - 69 GiB AMV Collection v 6.0 (2002-2020) - 235 GiB
|
Отправлено: 22 марта 2008, 02:58 | Зарегистрирован: 24 сентября 2004 |
|
|
|
| |
Начинающий автор |
|
Играет в: | Call of Duty 4 on-line, RF-online |
|
|
|
Да! Смотрю! (ловко уварачивается от летящих камней) Но само сабой смотрю (слушаю) не всё подряд ... На самом деле очень много не качественной озвучки :( тот же Cuba77 лично для меня средний класс (можно послушать - сильно не отторгает), но очень много в последнее время появилось озвучки от совсем не опытных (походу) интузиастов ... иногда слушаешь и уши вянут :( Старые озвучки с гнусавым и иногда противным мужским голосом тоже порой попадаются ... Но есть одна "жемчужинка" во всём этом звуковом "безобразии" - озвучка студии "Сузаку" голосом Евгении Лурье :) - я стал самым яростным поклонником её "таланта" :) И талант её именно в том, что от прослушивания такой озвучки не остаётся в голове остатков голоса и интонаций перевода (потому, что их - интонаций просто нет), а просто содержание текста - чего именно и требуется от от хорошей озвучки :) А хорошо смонтированный уровень звука в 95% случаев даёт возможность спокойно услышать весь японский диолог :) Так что - вот так вот ;) А вообще я стараюсь доставать аниме с двумя звуковыми дорожками : яп. и с озвучкой - благо в последнее время такие универсальные релизы стали популярны (весят не намного больше, а удовлетворят всех). Само сабой - если озвучка режет слух - зачем себя насиловать и заставлять его слушать? - в таком случае читаю сабы :)
-------------- ник Pon зарегистрирован играю тут аниме беру тут
|
Отправлено: 22 марта 2008, 03:24 | Зарегистрирован: 12 февраля 2007 |
|
|
|
| |
Автор |
|
|
|
|
NIGHT 77ую кубу не перевариваю..как факт..перевод часто монотонный и даже если сериал стоющий - в сон сто пудов вогнать может подобный "войсовер".. Подобная самодеятельность - зло..причём в основном попадаются raw'ки+такой перевод..причём как парвило - не отключаем такой перевод (в avi'шку запихали - и довольны)..ну нафиг..предпочитаю качественные DVDrip'ы (или HD DVD рипы) с оригинальными дорожками..и без войсовера всякого..тока впечатление от просмотра портит эта кустарная озвучка. ps единственный раз, когда не пожалел, что в сети валяются анимахи с русским войсом - эт когда перенёс операцию и был прикован к кровати..а ПС2 и ДВД плеер не воспринимают сабы ни в srt ни в ass(ну ваще..полный ass был^^' )..вот тогда, валяясь и мучаясь, смотрел всякое-якое с русской озвучкой..но как встал на ноги - ни-ни.. такого "удовольствия" мне не надо.
Исправил(а): NightPunisher, 22 марта 2008, 03:53
|
Отправлено: 22 марта 2008, 03:49 | Зарегистрирован: 12 июля 2004 |
|
|
|
| |
Автор АКРОССа |
|
|
|
|
Переозвучка - это ересь.
-------------- Реальность отличается высокой скоростью рендеринга и отсутствием сюжета.
|
Отправлено: 22 марта 2008, 06:23 | Зарегистрирован: 17 марта 2003 |
|
|
|
| |
Автор АКРОССа |
|
|
|
|
не смотрю, только сабы. озвучка, на мой взгляд, убивает половину смысла и настроения от просмотра.
-------------- саранхаджимаё.
|
Отправлено: 22 марта 2008, 09:16 | Зарегистрирован: 09 марта 2005 |
|
|
|
| |
Автор АКРОССа |
|
|
|
|
Любая переозвучка в аниме, будь то одноголосое бухтение с прищепкой на носу или профессиональный многоголосый перевод, мне не нравится- не то. Поэтому оригинальный звук плюс сабы.
|
Отправлено: 22 марта 2008, 09:36 | Зарегистрирован: 14 декабря 2006 |
|
|
|
| |
Автор |
|
|
|
|
Чего греха таить, смотрю с озвучкой. Просто не люблю на сабы отвлекаться. Хотя среди любительских переводчиков ужас какие страхи попадаются: то "шокают", то переводят боевик голосом какого-то "неисправимого романтика". Одна полнометражка досталась, где переводчик постоянно запинался и, по-моему, сам фразы допридумывал (как назло, оригинальной дорожки там небыло). На этом фоне Cuba77 ещё очень прилично выглядит. Да, и ещё Цитата (pon @ 22 марта 2008, 02:24) | озвучка студии "Сузаку" голосом Евгении Лурье | не знаю, она это или нет, но от студии "Сузаку" был просто отличный перевод GITS S.A.C. женским голосом, особенно первого сезона. Я видел и другие анимешки с её переводом, но уже не так здорово. Ещё вспоминается одноголосый перевод тоже GITS'а, но ещё первой полнометражки, который стал уже легендарным (это в котором присутствуют фразы "Изуродовал ствол, как Бог - черепаху" и это... "С*****есь все на х** с дороги!" И всё-таки не могу не помянуть проклятьями переводы от MC Entertaiment. Самое худшее, что они могут сделать, это продублировать детский персонаж какой-нибудь актрисой, усиленно давящей свои голосовые связки. Получается такой противный писклявый голос, что ощущаешь себя зрителем в детском кукольном театре. Ну в общем, в тяжёлых случаях я всё-таки переключаюсь на японскую озвучку
-------------- Я робот и я забываю поворачивать.
|
Отправлено: 22 марта 2008, 12:10 | Зарегистрирован: 14 октября 2007 |
|
|
|
| |
Опытный автор |
|
|
|
|
Хардкорщики - учите ниппонский и смотрите на языке оригинала =Ъ. В принципе правильный войсовер - это те же субтитры только прочитанные вслух. Если уровень громкости подобран правильно и читают "...не так как пономарь, а с чувством, с толком, с расстановкой" - ничего против такого закадрового перевода я не имею, скорее даже за =)) опять же надписей на экране нету - картинка лучше смотрится. Жалко такие войсоверы достаточно редки, хотя к работам 77 я почти прывык, он прикольный, если слишком часто не злоупотреблять. Например войсоверы мне ничуть не помешали получить удовольствие от просмотра "Клеймора" и "Темнее чёрного". А халтура она и в Африке халтура - тут уже, чтобы не портить впечатление, стоит поискать другую версию, если есть такая возможность.
В общем мой вердикт: зло - только плохой войсовер, он действительно может "убить" все впечатление от просмотра. Хороший войсовер через некоторое время перестаешь замечать, как это иногда случается с субтитрами )).
ЗЫ. Про мувик "Призрака" - да, так перевести фразу "Get out the way!" - даже Гоблин бы не додумался...
-------------- "Умей творить из самых малых крох. Иначе для чего же ты кудесник?.." К. Д. Бальмонт
|
Отправлено: 22 марта 2008, 12:58 | Зарегистрирован: 15 июня 2003 |
|
|
|
| |
Зритель |
|
|
|
|
я смотрю обычно с сабами, хотя пару анимешек смотрел с озвучкой Кубы. самая удачная (имхо) озвучка от него это на тетрадку)) там сильных интонаций не надо, так что его голос насладится анимешкой мне не мешал))
-------------- ~.have you heard the news that you're dead?
|
Отправлено: 22 марта 2008, 13:00 | Зарегистрирован: 01 октября 2006 |
|
|
|
| |
Начинающий автор |
|
Играет в: | Call of Duty 4 on-line, RF-online |
|
|
|
Цитата (Vakaseemer @ 22 марта 2008, 12:10) | Цитата (pon @ 22 марта 2008, 02:24) озвучка студии "Сузаку" голосом Евгении Лурье
не знаю, она это или нет, но от студии "Сузаку" был просто отличный перевод GITS S.A.C. женским голосом |
- это именно оно :)
-------------- ник Pon зарегистрирован играю тут аниме беру тут
|
Отправлено: 22 марта 2008, 14:19 | Зарегистрирован: 12 февраля 2007 |
|
|
|
|
|
Смотрю редко, а если смотрю то тока с озвучкой, потому что если сажусь чето смотреть то обычно че-нить ем, а с сабами как то неудобно. Из озвучек нравится от МС ент и от Лурье)
|
Отправлено: 22 марта 2008, 14:35 | Зарегистрирован: 01 октября 2006 |
|
|
|
|
|
Смотрю только с субтитрами и никак иначе
|
Отправлено: 22 марта 2008, 15:32 | Зарегистрирован: 24 декабря 2006 |
|
|
|
| |
Зритель |
|
Смотрит: | Slayers Next/Try/etc |
|
|
|
Сабы наше всё
-------------- Телепаты форума по прежнему в бессрочном отпуске ^_^ ------------------------------------------------ Не комментирую, умные не нуждаются, тупые не поймут© PS: дожили, на мою подпись ссылаются... :D
|
Отправлено: 22 марта 2008, 15:36 | Зарегистрирован: 09 декабря 2007 |
|
|
|
| |
Зритель |
|
|
|
|
Цитата (insideout @ 22 марта 2008, 13:35) | потому что если сажусь чето смотреть то обычно че-нить ем, а с сабами как то неудобно |
+1. сразу как интересное онЫмэ, так руки к вкусненькому тянутся ^^"
-------------- ~.have you heard the news that you're dead?
|
Отправлено: 22 марта 2008, 15:52 | Зарегистрирован: 01 октября 2006 |
|
|
|
| |
Автор АКРОССа |
|
|
|
|
О боже, есть им с сабами неудобно. Я даже боюсь представить себе процесс вашего питания.
-------------- Реальность отличается высокой скоростью рендеринга и отсутствием сюжета.
|
Отправлено: 22 марта 2008, 18:13 | Зарегистрирован: 17 марта 2003 |
|
|
|
|