Форум: ОБЩИЙ
Тема: Субтитры к 3-м amv-хитам
автор: Del

сообщение оставил Del , 07 марта 2005, 01:05
Онегай, есть у какого-нить доброго человека возможность сделать сабы или хотя бы просто перевод для AMV #### 1/2 и Excel Pop-up?

Ну класснве клипы, нравятся очень, пусть я почти ни одного слова не понимаю ^^ ... ну не знаю я разговорного английского -_-

Otohiko,Esc... может у вас время найдётся?


сообщение оставил EvilSpider , 07 марта 2005, 05:17
Если кто-нибудь сделает грамотный тайминг - переведу Excel Pop-up. ::)
сообщение оставил Otohiko , 07 марта 2005, 06:03
В принципе я мог бы, и пожалуй даже спрошу у Zarxrax'a, не может ли он дать мне "официальный" текст.

Но должен сказать - перевести AMV #### как-то трудно, т.к. там много всякой игры со словами и просто англоязычного приколизма который плохо переводиться (тем более я гораздо лучше перевожу с русского на английский, а не наоборот...)

***

В общем ладно, кинул личку Zarxraxу, теперь посмотрим...


сообщение оставил Esc , 07 марта 2005, 07:00
Делайте переводы, я авось сбацаю тайминг. Супер-пупер не обещаю, но понять сможете.
сообщение оставил Otohiko , 07 марта 2005, 07:16
Текст AMV #### (с таймингом) от Zarxraxа получил. Второй он обещал послать завтра. На данный момент занят рефератом, но как только освобожусь - переведу.
сообщение оставил Esc , 07 марта 2005, 07:54
Otohiko
Поделись со мной оригиналом плииз, если можно. :)
сообщение оставил Otohiko , 07 марта 2005, 08:27
Вот, начинаю работать...
Принимаю доработки от других. В основном дословные переводы звучат тупо, а менее дословные - чего-то не хватает...

[0:54] SPANK my booty, come on and spank my booty
[0:58] SPANK my booty... spank my booty real good
(прим. Что-то не переводится, то есть по-русски звучит как-то неправильно. Вроде как "Отшлепай меня хорошенько!", но в самой песне это подразумевается в очень сексуальном значении)

[1:03] And now, little lady, if you'll kindly step up to the parapet, I'll give you a lesson in marksmanship.
А теперь, юная лэди, если вы будете добры и подступите к ограждению, я научу вас стрелять.
[1:09] You couldn't give me a lesson in long-distance spittin'
Вы не смогли бы меня даже научить плевать!
[1:13] Anything you can do, I can do better. I can do anything better than you.
Все что вы можете, я могу лучше. Я могу делать всё, лучше чем вы!
[1:18] No you can't. Yes I can. No You can't. Yes I can. No you can't. Yes I can, yes I can.
Нет, не можете. Да, могу. Нет, не можете. Да, могу. Не можете. Да могу, да могу!

[1:23] I believe I can fly, I believe I can touch the sky
Я верю что могу летать, я верю что могу дотронуться до неба

[1:31] I was writing a paper, on the PC, and it was like, beep beep beep beep beep beep beep beep
Я печатала сочинение, на компе, и вдруг он типа бип бип бип бип бип бип бип бип
[1:36] And then, like, half of my paper was gone. And I was like... huh?
А потом, типа, половина моего сочинения исчезла. Ну а я как типа... чо?
[1:43] It devoured... my paper. It was a really good paper. And then I had to write it again and I had to do it fast so it wasn't as good.
Он сожрал... мое сочинение. Очень хорошее было сочинение. И потом мне пришлось печатать заново и пришлось это делать быстро и оно вышло хуже.
[1:53] It's kind of... a bummer.
Это типа... облом.
[1:59] I'm Ellen Feiss, and I'm a student.
Меня зовут Эллен Файсс, и я студентка.

[2:02] Man! I feel like a woman.
Клево! Чувствую себя женщиной.
(прим. - что-то слегка не клеится. "Man!" в этом случае - восклицание значащее "Клево!", но тут и игра слов имеет смысл)

[2:08] Thank you very much, we have an announcement to make. Uh... on July 4th of this year, America will blow up the moon.
Большое спасибо, у нас есть важное объявление. Эм... 4го июля этого года, Америка планирует взорвать луну.

[2:17] Ninja Ninja Rap. Ninja Ninja Rap. Go Go Go Go.
Нинзя Нинзя Рэп. Нинзя Нинзя Рэп. Вперед, Вперед!
[2:23] Go ninja go ninja go. Go ninja go ninja go.
Вперед нинзя вперед нинзя вперед! Вперед нинзя вперед нинзя вперед!
(прим. - опять вперед звучит как-то нескладно, но ясно что "Go" значит примерно это)

[2:27] I'm sugar baby, the real sugar baby, all you other sugar babies are just imitating, so won't the real sugar baby please jump up, please jump up, please jump up.
Я сахарная детка, настоящая сахарная детка, все вы остальные сахарные детки просто имитаторы, поэтому пусть настоящая сахарная детка пожалуйста подпрыгнет, пожалуйста подпрыгнет, пожалуйста подпрыгнет.
(прим. - пародия песни Eminem - "The Real Slim Shady", исполненная популярной канадской ведущей радио и детского ТВ по кличке Sugar (также голос американской версии Chibi-Usa из Сэйлормуна)
Перевод очень дословный и, имхо, звучит тупо -_-)

[2:40] Know that it would be untrue, Know that I would be a liar, If I was to say to you I didn't set your house on fire
Ты знаешь что это было бы неправдой, знаешь что я был бы вруном, если я бы тебе сказал что я не поджег твой дом
[2:46] But it's just the way I am, Have to take it for a fact, Life can really burn you up, When you're a pyromaniac, So...
Но ведь я такой, и это нужно понять как факт, жизнь действительно может тебя поджечь, когда ты пироманьяк, так что...
[2:53] If you love somebody, Better set them on fire
Если ты кого-то любишь, лучше подожги их!

[2:59] I'm your candy girl. Why do you tease me? I'm your candy girl.
Я твоя конфетка. Почему ты меня дразнишь? Я твоя конфетка.
[3:06] I wanna be your bubblegum!
Я хочу быть твоей жвачкой!

[3:08] Hey! Like a surgeоn, cuttin' for the very first time
Эй! Прямо как хирург, режущий впервые
[3:16] Like a surgeon. Organ transplants.
Как хирург. Пересадка органов...
(прим. - пародия песни Мадонны "Like a Virgin", т.е. "Как Девственница")

[3:35] Dark in the city, and the night is a wire, Steam in the subway, and the earth is a fire, Do-do do do, do do do, do do do, do do do
Темнота в городе, и ночь - это провод, пар в метро, и земля горит, ду-ду ду ду, ду ду ду, ду ду ду, ду ду ду, ду ду ду

[3:42] Move (scream) get out the way, get out the way (crack) get out the way.
Двигай (крик) прочь с пути, прочь с пути (треск) прочь с пути!
[3:47] (repeat)
(повтор)
[3:52] (repeat)
(повтор)
[3:58] Oh no! The fights out. I'm 'bout to punch your lights out.
О нет! Пошла драка. Я щас те так вдарю, шо вырубишся!
(прим. - цензурная версия песни "Get out the way, bitch!", то есть соответственно вместо криков и треска должно быть слово bitch - сами знаете что значит...)

[4:11] Chinese
(китайский - прим. китайская реклама Кока-Колы)

(опять же, я пожалуй лучше переводчик с русского чем на)

для удобства, оригинал:

Цитата
[0:54] SPANK my booty, come on and spank my booty
[0:58] SPANK my booty... spank my booty real good

[1:03] And now, little lady, if you'll kindly step up to the parapet, I'll give you a lesson in marksmanship.
[1:09] You couldn't give me a lesson in long-distance spittin'
[1:13] Anything you can do, I can do better. I can do anything better than you.
[1:18] No you can't. Yes I can. No You can't. Yes I can. No you can't. Yes I can, yes I can.

[1:23] I believe I can fly, I believe I can touch the sky

[1:31] I was writing a paper, on the PC, and it was like, beep beep beep beep beep beep beep beep
[1:36] And then, like, half of my paper was gone. And I was like... huh?
[1:43] It devoured... my paper. It was a really good paper. And then I had to write it again and I had to do it fast so it wasn't as good.
[1:53] It's kind of... a bummer.
[1:59] I'm Ellen Feiss, and I'm a student.

[2:02] Man! I feel like a woman.

[2:08] Thank you very much, we have an announcement to make. Uh... on July 4th of this year, America will blow up the moon.

[2:17] Ninja Ninja Rap. Ninja Ninja Rap. Go Go Go Go.
[2:23] Go ninja go ninja go. Go ninja go ninja go.

[2:27] I'm sugar baby, the real sugar baby, all you other sugar babies are just imitating, so won't the real sugar baby please jump up, please jump up, please jump up.

[2:40] Know that it would be untrue, Know that I would be a liar, If I was to say to you I didn't set your house on fire
[2:46] But it's just the way I am, Have to take it for a fact, Life can really burn you up, When you're a pyromaniac, So...
[2:53] If you love somebody, Better set them on fire

[2:59] I'm your candy girl. Why do you tease me? I'm your candy girl.
[3:06] I wanna be your bubblegum!

[3:08] Hey! Like a surgean, cuttin' for the very first time
[3:16] Like a surgeon. Organ transplants.

[3:35] Dark in the city, and the night is a wire, Steam in the subway, and the earth is a fire, Do-do do do, do do do, do do do, do do do

[3:42] Move (scream) get out the way, get out the way (crack) get out the way.
[3:47] (repeat)
[3:52] (repeat)
[3:58] Oh no! The fights out. I'm 'bout to punch your lights out.

[4:11] Chinese


(Сообщение отредактировал Otohiko 7 марта 2005 8:32)


сообщение оставил Otohiko , 08 марта 2005, 23:45
...и тишина.

Вот текст AMV #### 2:

Цитата
AMV #### 2:

[0:29] The Andy Griffith show. Starring... Andy Griffith, with Ronny Howard. Also starring... Don Knotts

[0:52] Take a trip in a fantasy spaceship, in a ship designed for a space trip. See the stars... see the moon hang upside-down.

[1:06] Happy Birthday, Happy Birthday.

[1:14] Hello, I'm Mr. Ed.

[1:18] I don't think you... trust... in... my... self-righteous suicide.

[1:28] Wait, they don't love you like i love you, Ma-a-a-a-ps, wait! They don't love you like i love you...

[1:59] You don't always have to fuck her hard, in fact sometimes that's not right to do. Sometimes you've got to make some love, and fuckin' give her some smooches too. Sometimes you got to squeeze...

[2:19] Bitches love me, love me, love me, love me, love me, Bitches love me, Bitches love me, Bitches love me, Bitches love me, Bitches love me cause they know that I can rock.

[2:26] How many licks does it take to get to the tootsie-roll center of a tootsie-pop? Let's find out. One, Two, Three... Three.

[2:39] ...those about to rock - fire. We salute you.

[2:57] My anus is bleeding. My anus is bleeding. For the love of God.

[3:21] I see a little silhoutetto of a can, Mountain Dew, Mountain Dew, time to do the slamdango.
Bismillah, no, he will not get the Dew. Get the Dew?
Bismillah, she will not get the Dew. Get the Dew?
Bismillah, they will not get the Dew. Get the Dew?
Who will get the Dew? Get the Dew? We will get the Dew
Here we go oh oh oh oh oh

[3:44] I have a dream, that one day, this nation will rise up

[3:53] It's up to you to make that call to drop the bomb. Yeah drop the bomb. Just drop the bomb. Let me see that bomb. Juuuuust....

[4:09] Oh somebody kill me please... kill me... I want to die.

[4:20] Mmmbop, ...dsafjh random sounds blah... yeaaah

[4:31] Ok, like, the scariest thing in the world would be...


сообщение оставил Esc , 08 марта 2005, 23:57
Otohiko
Я тут просто по вечерам превращаюсь в чернорабочего. Так что не до переводов. Хотя есть замечания и предложения по первому.

(Сообщение отредактировал Esc 8 марта 2005 14:57)


сообщение оставил NIGHT , 10 марта 2005, 21:38
Щас че нить попробую .. вдруг получится )

---------

Zarxrax (Alan Clontz) A2A_-_AMV_Hell
( тайминг по скачанному с амв-орга )

вот текст для SRT :


1
00:00:54,800 --> 00:00:56,000
Шлепни меня хорошенько, милый !

2
00:00:56,500 --> 00:00:57,500
Давай же шлепай шлепай ..

3
00:00:58,000 --> 00:00:59,000
шлепай меня , давай

4
00:01:00,500 --> 00:01:01,000
давай же хорошенько

5
00:01:02,500 --> 00:01:03,500
А сейчас, юная леди -

6
00:01:04,000 --> 00:01:08,000
Если вы подойдете к этому барьеру ,
я научу вас стрелять .

7
00:01:09,000 --> 00:01:12,000
Да вы не смогли бы меня даже плевать научить !

8
00:01:13,000 --> 00:01:15,200
Все что вы можете, я могу лучше.

9
00:01:15,500 --> 00:01:18,000
Я могу делать всё лучше чем вы !

10
00:01:18,200 --> 00:01:19,000
Нет не можете !
- Нет могу

11
00:01:19,500 --> 00:01:20,500
Нет не можете !
- Нет могу

12
00:01:21,000 --> 00:01:21,500
Нет не можете

13
00:01:21,700 --> 00:01:23,000
Нет могу, нет могу, нет могуууу

14
00:01:24,000 --> 00:01:27,500
Я верю что могу летать ..

15
00:01:28,200 --> 00:01:31,500
Я верю что могу дотронуться до неба ..

16
00:01:31,500 --> 00:01:33,200
Я печатала сочинение .. на компе

17
00:01:34,000 --> 00:01:36,200
и вдруг он типа так -
пи пи пи пи пи пи пи

18
00:01:36,800 --> 00:01:39,500
и типа мое сочинение исчезло ... (

19
00:01:40,500 --> 00:01:41,500
Ну и я это ..

20
00:01:43,000 --> 00:01:43,500
Гхы ..

21
00:01:44,000 --> 00:01:46,500
Он сожрал... мое сочинение.

22
00:01:47,000 --> 00:01:48,000
Очень хорошее было сочинение.

23
00:01:48,500 --> 00:01:52,000
И потом мне пришлось печатать заново
и пришлось это делать быстро
и оно вышло хуже  и ..

24
00:01:53,000 --> 00:01:54,500
Это был облом ..

25
00:01:56,600 --> 00:01:57,300
полный облом ..

26
00:01:59,500 --> 00:02:02,000
Меня зовут Эллен Файсс, и я студентка.

27
00:02:02,200 --> 00:02:02,700
Клево!

28
00:02:03,500 --> 00:02:05,500
Чувствую себя женщиной )

29
00:02:08,200 --> 00:02:10,800
Всем большое спасибо,
у нас есть важное объявление .. эм ..

30
00:02:12,000 --> 00:02:16,500
4 го июля этого года, Америка планирует взорвать луну.

31
00:02:17,500 --> 00:02:18,500
ниндзя , ниндзя

32
00:02:18,800 --> 00:02:19,400
ниндзя рэп !

33
00:02:19,600 --> 00:02:20,200
ниндзя , ниндзя

34
00:02:20,800 --> 00:02:21,200
ниндзя рэп !

35
00:02:21,300 --> 00:02:22,900
йоу йоу йоу йоу

36
00:02:23,200 --> 00:02:25,000
гоу ниндзя  - go  ниндзя go   !

37
00:02:25,500 --> 00:02:26,900
гоу ниндзя  - go  ниндзя go   !

38
00:02:27,500 --> 00:02:29,500
Я сахарная детка, настоящая сахарная детка

39
00:02:29,600 --> 00:02:32,000
а все вы остальные сахарные детки просто куколки,

40
00:02:32,100 --> 00:02:34,100
поэтому пусть настоящая пожалуйста подпрыгнет

41
00:02:34,300 --> 00:02:34,800
пожалуйста подпрыгнет

42
00:02:35,500 --> 00:02:36,500
пожалуйста подпрыгнет

43
00:02:40,800 --> 00:02:43,500
Ты знаешь что это было бы неправдой
- ведь я стал бы вруном,

44
00:02:43,500 --> 00:02:46,400
если бы  сказал тебе что не я поджег твой дом

45
00:02:46,800 --> 00:02:47,400
Но ведь я такой, и это  факт,

46
00:02:47,700 --> 00:02:52,500
жизнь действительно может тебя поджечь,
когда ты пироманьяк, так что...

47
00:02:53,300 --> 00:02:58,000
Если ты кого-то любишь, лучше подожги их!

48
00:02:58,700 --> 00:03:00,500
Я твоя конфетка.

49
00:03:01,000 --> 00:03:02,600
Ну  вот зачем ты меня дразнишь ?

50
00:03:03,000 --> 00:03:04,700
Яяя твооя конфеткааа ^ ^.

51
00:03:06,200 --> 00:03:07,800
Я хочу быть твоей жвачкой!

52
00:03:08,800 --> 00:03:09,200
Эй!

53
00:03:09,500 --> 00:03:11,000
Прямо как хирург,

54
00:03:12,200 --> 00:03:14,900
режущий впервые

55
00:03:16,500 --> 00:03:19,500
прямоо кааак хирург ..

56
00:03:20,600 --> 00:03:22,000
пересаживающий органы ..

57
00:03:34,700 --> 00:03:37,300
Темнота в городе, и ночь как кокон ..

58
00:03:37,500 --> 00:03:40,000
пар в метро , горячая земля

59
00:03:40,600 --> 00:03:42,000
и огооооонь, ду ду ду ...

60
00:03:43,300 --> 00:03:44,600
** !! двигай с дороги

61
00:03:45,000 --> 00:03:45,600
убирайся , *censored*

62
00:03:46,000 --> 00:03:47,200
уходи с дороги , с дороги

63
00:03:47,800 --> 00:03:49,000
Буу ! прочь с дороги

64
00:03:49,300 --> 00:03:50,300
с дорогии .. повтор - >

65
00:03:58,600 --> 00:04:01,300
О нет ! пошла драка ..

66
00:04:01,600 --> 00:04:03,800
Я тебе щас так врежу, *censored^ ^*

67
00:04:12,200 --> 00:04:15,300
( реалисты - учите китайский )

68
00:04:16,100 --> 00:04:19,800
Министерство здравоохранения Китая предупреждает :

69
00:04:20,100 --> 00:04:23,900
Чрезмерное употребление Кока-Колы

70
00:04:24,200 --> 00:04:27,500
Ведет к гибели человеческих жертв

71
00:04:29,500 --> 00:04:31,300
пейте пиво ^ ^


---------------------------------

просто вставьте это в файл - я смотрел , выглядит хорошо ) .

(Сообщение отредактировал NIGHT 11 марта 2005 16:19)


сообщение оставил Alexboy , 11 марта 2005, 04:15
А вот вам мои нескладушки :)
То что заключено в ** мои коменты, в () взаимозаменяемые слова.
Моменты на:
0.53/03.27/03.30(особенно)/04.27- меня смущают, что то там не так, проверьте, также смущает вольный перевод "stand - ins", тож гляньте!
Вообщем воть:
Excel Saga
"Standing Still"
Jewel
Studio: Delusional Productions

00.12/  
Excel wanted to do this video to show
her more serious side.
     
Excel хотела сделать это видео что бы
показать свою более серьезную сторону.

00.20/
She was tired of being type cast as the
"hyperactive blond always trying to eat her dog"
     
Она устала изображать "гиперактивную блондинку постоянно пытающуюся сожрать свою собаку."

00.27/  
Excel picked this song because of the emotional impact that it had on her.

Excel выбрала эту песню из-за эмоционального воздействия корое она(песня) оказала на неё.

00.35/
Unfortunately, she kept forgetting the words.

К несчастью  она продолжала забывать
текст.

00.43/  
The director`s true genius was his ability to match
action with lyrics.  

Истиная гениальность режисера проявилась в способности совместить действие, и лирику песни.  
*имеется ввиду прямой текст песни*

00.53/
 А series of "accident" plagued the making of this video.
       
Ряд "несчастных случаев" сопровождал создание этого клипа.

01.07/  
As a result, stand - ins occasionally had to be used
     
В результате, иногда приходилось использовать замену(дублеров)

01.15/
At least until they could bring her back to life.
     
По крайней мере пока, они не воскрешали её.
       
01.23/
"...corner of my eye"    
     
"...уголке моего глаза"  
*Тут и проявляется истиная гениальность режисера*

01.27/   
The director tried to get Excel back into character...
     
Режисер пытался вернуть Excel обратно в роль...

01.08/  
He told her to think about dead kitties...
     
Он сказал ей подумать о мертвых котятах...

01.44/  
...and Carrot Top
       
... и о Carrot(е) Top(е)  *имя*

01.55/    
Luckily, she`s easily distracted.
     
К счастью, она отходчивая.

02.08/    
Jewel *имя*

02.17/  
"Accident"#2
     
"Несчастный случай"#2

02.24/  
Stand - in #2
       
Замена (Дублер) #2

02.31/  
Probably not the best choice.
     
Вероятно не лучший выбор.

02.50/  
Jewel

03.20/  
#3
     
Замена (Дублер) #3
   
03.27/  
"...Flyin`by"
       
"...пролетающей"
*снова проявляется гений режисера *

03.30/  
Former wired addicts
       
Завязавшие наркоманы

03.52/  
The director wanted Ilpalazzo to kiss Excel.
       
Режисер хотел, чтобы Ilpalazzo поцеловал Excel.

03.58/  
They went with the lesbian thing instead.
     
Но вместо этого они увлеклись лесбийскими штучками.

04.27/  
Excel`s plan to "show her more serious side" worked.
She has guest sport lined up on several shows including
"Law and Order", "ER", and "Prince of Tennis".
     
План Excel "показать свою  более серьёзную сторону" сработал. Она была приглашена, на роль в несколькиx сериалах включая "Закон и Порядок", "Скорая Помощь", и "Принц Тенниса".


сообщение оставил Esc , 11 марта 2005, 08:34
Alexboy
Много неточностей и опечаток. Уж извини, но проще переписать, чем править.

Excel wanted to do this video to show her more serious side.
Excel хотела сделать это видео, чтобы показать свою более серьезную сторону.

She was tired of being type cast as the "hyperactive blond always trying to eat her dog"
Она устала оттого, что её вечно приглашают на роль "гиперактивной блондинки постоянно пытающейся съесть свою собаку."

Excel picked this song because of the emotional impact that it had on her.
Excel выбрала эту песню из-за эмоционального воздействия, которое эта песня оказала на неё.

Unfortunately, she kept forgetting the words.
К несчастью, она постоянно забывала текст.

The director`s true genius was his ability to match action with lyrics.  
Истиная гениальность режисера проявилась в способности подобрать действие под текст песни.  

А series of "accident" plagued the making of this video.
Ряд "несчастных случаев" сопровождал создание этого клипа.

As a result, stand-ins occasionally had to be used
В результате, иногда приходилось использовать дублеров.

At least until they could bring her back to life.
По крайней мере, до тех пор пока не удавалось вернуть её к жизни.
       
"...corner of my eye"    
"...уголке моего глаза"  

The director tried to get Excel back into character...
Режисер пытался вернуть Excel обратно в роль...

He told her to think about dead kitties...
Он сказал ей подумать о мертвых котятах...

...and Carrot Top
... и о Carrot(е) Top(е)  *американский комик*

Luckily, she`s easily distracted.
К счастью, её можно легко отвлечь.

"Accident"#2
"Несчастный случай"#2

Stand - in #2
Дублер #2

Probably not the best choice.
Вероятно не лучший выбор.

"...Flyin`by"
"...пролетающей"

Former wired addicts
Бывшие сетевые наркоманы

The director wanted Ilpalazzo to kiss Excel.
Режисер хотел, чтобы Ilpalazzo поцеловал Excel.

They went with the lesbian thing instead.
Вместо этого решили использовать лесбийские штучки.

Excel`s plan to "show her more serious side" worked.
She has guest spots lined up on several shows including
"Law and Order", "ER", and "Prince of Tennis".
План Excel "показать свою  более серьёзную сторону" сработал. Она была приглашена, на гостевые роли в несколькиx сериалах, включая "Закон и Порядок", "Скорая Помощь", и "Принц Тенниса".


сообщение оставил Alexboy , 11 марта 2005, 14:25
Да че уж там, знаю что не гений в английском, Former wired addicts - а это вообще переводил на угад, но главное перевести, твой вариант мне больше нравится!!
сообщение оставил Del , 11 марта 2005, 15:56
Ня! Какие вы молодцы!

* Пошёл лепить сабы по переводу *


сообщение оставил NIGHT , 11 марта 2005, 16:31
"Добил" китайский текст ) .
Powered by Ikonboard 3.1.2a
Ikonboard © 2001 Jarvis Entertainment Group, Inc.