Форум: ОБЩИЙ Тема: Прикольные субтитры автор: Abver сообщение оставил Abver , 12 июля 2007, 21:10
Не знаю, была такая раньше тема или нет, если была, то удаляйте.Недавно я обнаружил, что субтитры формата (.srt) можно легко менять в простом блокноте. И меня осенило, что можно свободно придумывать реплики персонажей, вставлять нецензурные выражения, короче измываться, как Гоблин в своих переводах. Кто-нибудь такое делал уже или я - первопроходец в этом деле?)) сообщение оставил Pause , 12 июля 2007, 21:18
AbverНу насчет блокнота, это еще до НАШЕЙ эры было.! А вот прикольных субтитров на акроссе пока не видывал.... Если сделаешь на Death note ( пока только данное Anime на компе ) я обязательно скачаю и посмотрю... сообщение оставил Glena , 12 июля 2007, 21:25
Загляни в тему 2D, 3D арт (Reborn) 2-й пост, там Endymion выложил приколные субтитры сообщение оставил Pause , 12 июля 2007, 21:26
GlenaТемка странная про прикольные субтиры...... сообщение оставил KocTonpaB , 12 июля 2007, 21:28
У меня десяток серий Наруты с таким вот оригинальным переводом.Еще есть Дес нот на украинском, там даже гоблин отдыхает. сообщение оставил Pause , 12 июля 2007, 21:32
KocTonpaBДай дес нот Plz ... сообщение оставил Endymion , 12 июля 2007, 22:07
AbverТакие субтитры не что иное, как издевательство. И ничего прикольного в этом нет. сообщение оставил redbull , 12 июля 2007, 22:10
Abverда ты шо??? охнифигасебе открытие! ёпта, я в шоке... ты мне просто открыл глаза, всё, пойду над сабами издеваться. сообщение оставил Endymion , 12 июля 2007, 22:18
AbverДействительно. Я тебя могу еще больше осинить. Форматы ass, ssa и другие, менее распостраненные, тоже можно править в текстовых редакторах. Они все не что иное как текст. сообщение оставил mg_alice , 12 июля 2007, 22:51
redbull, Endymion - злые вы
сообщение оставил Glena , 12 июля 2007, 22:57
mg_alice они просто титул первопроходцев себе хотят "оставить"
сообщение оставил Abver , 12 июля 2007, 23:01
Endymion, redbull никакого пафоса из того, что это обнаружил я не делал. Просто кинул такую мысль. Нефиг издеваться.Такие субтитры, думаю, не издевательство, а еще одно не паханное поле приколов. сообщение оставил redbull , 12 июля 2007, 23:23
Abverну давай серьёзно. подобных сабов - туева хуча (сам когда-то подобным занимался, но я делал сабы с нуля, а не изменял что-то где-то). проблема в том, что мало кто ценит такое... гхм, творчество. мож где-нибудь на Удаффе с этого и поржут, но сунься куда-нибудь на Каге - засрут сразу же. и правильно сделают. и я к ним с радостью присоединюсь. сообщение оставил Abver , 12 июля 2007, 23:34
Я бы не относился бы к ним как к чему-то аморальному. Если можно действительно придумать что-то смешное, то почему бы нет? не знаю, как ты, но я с удовольствием бы посмотрел бы пару таких субтитров. сообщение оставил Esc , 12 июля 2007, 23:36
Ну выругается ваш герой матом. Ну два раза. Ну четыре. А потом что? Да, я подумывал как-то над такими субтитрами. Тут нужно новый сюжет фактически сочинять.
сообщение оставил redbull , 13 июля 2007, 01:35
да причём тут "аморально" или "не аморально"? если ты не понял, главная проблема в том, что ты берёшь ЧУЖИЕ сабы и в них что-то там исправляешь. тут много ума не надо, нэ? хочешь стебаться? делай перевод с нуля и добавляй свои шутки (как, например, Schtirlitz и Nomad). или придумывай сюжет (как посоветовал Esc). сообщение оставил KAT_irina , 13 июля 2007, 01:36
хм, я вот над такой "поделкой" в свое время угарала - в Рубаках. Сериал сам по себе че-т не пошел, а вот сабы типа "вот и все, лепездричество кончилось" на погасшее солнышко мню ломали сильно. Не, маты - нет, я против:) А вот ради некоторых комментов в скобках от переводчика в короле-Мао даже тормозила просмотр и плакало у экрана. Была такая мысль - в народе (ибо все равно все тащат анимешки от мню) распространять аниме с 2 видами сабов - нормальными (например ass) и срт-прикольными. Но времени не вагон, посему забила. пока. сообщение оставил Gaurry , 13 июля 2007, 09:30
даром такого "творчества" не надо. уж лучше я погляжу смешное немое безсабовое видео, чем, например, еву со смяшным сабом.
сообщение оставил Aggressor , 13 июля 2007, 10:35
Мне кажется, сабы тут не помогут- особенно если хоть немного знаешь японский. Тут надо озвучку делать, как Гоблин делает- тогда есть шанс получить на выходе что-то смотрибельное и смешное :)
сообщение оставил KAT_irina , 13 июля 2007, 12:46
ну... приколов хватает и на японском. Если, к примеру, героя зовут Вольфрам и при этом в одной из сцен он бросается в огонь. Оригинальный диалог на японском: -Стой! Ты сгоришь! - Нет, не сгорит. Перевод в субтитрах: - Стой! Ты сгоришь! - Не, этот не сгорит. Его зовут Вольфрам. (Если кто помнит, тугоплавкий металл) Вот такое лирическое отступление, но уже смешно. (все еще нахожусь под спечатлением 78 серий, сорри, ^_^) А если как раз НЕ превращать перевод в а-ля Гоблин - то очень мило может получится. сообщение оставил Endymion , 13 июля 2007, 13:45
Автор темы имел ввиду другое. Он предложил полностью фразы менять. В любом случае, не думаю что есть смысл специально переделывать чьи-то сабы, чтобы один-два раза за серию увидеть какой-то комментарий. сообщение оставил Artanis , 13 июля 2007, 18:52
Помню, как смотрела Найтуолкер с такими "отсебячими" субтитрами. Честно говоря, юморок был еще тот - плевалась-плевалась, и в конце-концов отключила нафиг. Уж лучше смотреть с английскими. Кстати, часто так делаю - раздражают вольности перевода. Смысл приходится прояснять все по тем же английским, и в редких случаях, если понятно, то и по озвучке. Если переводишь - переводи то, что написано, а не выдумывай свое, если не понимаешь реплику. -_- А то потом будет как в наведенном Саликс примере:Оригинал: "Shall I bring the second course, Sir?" - "No, James. It can wait." Перевод: - Сэр, привести второй курс? - Нет, Джеймс, пусть подождут за дверью. сообщение оставил mg_alice , 13 июля 2007, 18:57
Даже у Гоблина далеко не все выходит смешным, да и половина обаяния его шуток - в голосе. Вообще лишь единицы способны придумать что-то действительно смешное, и почитав посты данного автора как-то сомневаюсь в его способности написать хорошую переделку. Впрочем, ладно, назвала тут некоторых злыми, а сама? :) Пишите, пишите уважаемый Abver свои нецензурные субтитры, по крайней мере, есть шанс получить удовольствие от самого процесса создания, и бог с ним, с результатом. PS redbull, Endymion - беру свои слова обратно - вы не злые сообщение оставил Генерал Гривус , 14 июля 2007, 14:35
От мата смешно не будет, нужно придумывать действительно смешные шутки, у Гоблина мата неиного но юмор - нон-стоп. Кстати он не только текст но звук вообще меняет так не все так просто
сообщение оставил Pause , 14 июля 2007, 21:47
Gonblin Rulezzzzzzzz....... вот как до его уровня дорастете, тогда выкладывайте оригинальные звуковые дорожки..!!!
сообщение оставил KAT_irina , 15 июля 2007, 00:29
я боюсь, это просто нереально... *ржет под столом в перемешку со слезами* сообщение оставил RatKiller , 15 июля 2007, 00:42
О_О и ты, Эск?.. =) А если сочинять новые сюжеты, то и АМВ не надо будет) |