Форум: ОБЩИЙ Тема: Перевод с японского автор: Esc сообщение оставил Esc , 15 августа 2003, 19:10
Вот хочу создать тему, чтобы люди, сведущие в японском языке помогали тем, кто в нём не секёт.Вот в одном аниме маленькая такая и предельно кавайная героиня говорит герою типа "звать меня Мии-чан, то ты можешь называть меня Мии-тан". В чём прикол, что это за новое обращение такое? А также до сих пор не могу понять, в чём разница между -чан и -кун. Вроде девочек кунами не называют, а вот мальчиков чанами запросто. сообщение оставил Zontique , 15 августа 2003, 20:56
< http://anime.dvdspecial.ru/Japan/japanese.shtml >
сообщение оставил Esc , 16 августа 2003, 03:59
Посмотрел. Во-первых про тан (tan) не объясняется. А во-вторых не так оно и точно. Например, сенсеем в Perfect Blue звали сценариста, который не преподаватель, не врач и не политик. Далее, в Саикано взрослый парень называет себя boku, а девушка начинает над ним смеяться, потому что это очень по-детски. Не сходится с "Фамильярный молодежный мужской вариант".
сообщение оставил Zontique , 16 августа 2003, 10:46
ммм... 1) Боре Иванову виднее. сообщение оставил Astres , 16 августа 2003, 11:29
В европе и у Перумова, "Тан" было обращение к капитану у пиратов. Но как самостоятельное слово.
сообщение оставил Kono ko , 16 августа 2003, 11:51
По ссылке лезть некогда, отвечу, что знаю так, возможно, слегка ламерски ;)-кун - обычная вежливая приставка при обращении к парню "близкого" или "среднего" знакомства, того же возраста или младше. -чан (в другой транскрипции -тян) - (ласковое) обращение к ребенку. На -чан обычно называют всех маленьких детей без разбору (мальчиков и девочек). А вот когда они подрастают, начинается веселая кутерьма :) С одной стороны, когда взрослый человек просит называть себя на -чан (Рюичи из Грави), то это может означть: а) неприятие формальностей (обращений на "вы" ) как таковое вообще по жизни, то есть просьба перейти на "более близкие" отношения сразу же б) нежелание считать себя взрослым (старым) в) просьба не принимать его всерьез. "Близость" отношений, а, скорее, вежливость человека одновременно с приставками оценивается так же как он использует имя того, к кому обращается(полное-неполное, по фамилии-без фамилии). Вежливое обращение парня к девушке - по фамилии и на -сан. По имени и на сан - это уже чуть "ближе" (свободнее). Потом имена начинают сокращать, а приставки менять/убирать, пока не дойдет до описанного чуть выше пункта с ;););) Но все равно, очень вежливый муж, воспитанный в лучших японских традициях и с женой может остаться "по фамилии и на -сан". -боку - "я" средней грубости, повседневное. Самое вежливое из часто используемых "я" - "ваташи", самое грубое - "орэ". В аниме последнее сплошь и рядом ;) Вообще, некоторые знатоки японского за голову хватаются, когда им анимэ показывать начинаешь ;) И начинают сами у себя спрашивать, почему здесь "боку", а здесь "орэ". Короче, сама я запуталась, исправляя это сообщение, но скорее всего та девушка обвинила парня в недостаточной мужественности, не смотря на то, что "ваташи" там не было- что поделаешь, современные нравы идут вразрез с традиционным японским 8) (Вспоминается смешная вещь I, My, Me - Strabbery eggs, где парень, чтобы найти работу учителя, вынужден был переодеться в девушку, и вот он все время сбивался с положенного "-ваташи" на привычное "-орэ" - как его не "завалили" сразу же - непонятно :)) Тан- впервые слышу. Возможно, ошибка, и подразумевалось "тян", то есть все то же "чан"? -Сэнсей - обращение к учителю (в любой области, а не только в школе/универе, в том числе и к "литературному учителю", когда хочешь подчеркнуть свое им восхищение), а так же к врачам и докторам (деятелям наук со званием). (Сообщение отредактировал Kono ko 16 авг. 2003 16:17) сообщение оставил Esc , 16 августа 2003, 18:18
Kono ko, ты знаешь, скорее всего с тан так и есть. На самом деле имелся в виду тян, но как его написать бака-гадзинам? ;) То есть девочка предлагает звать её с детским произношением.
сообщение оставил TomodachiDevanai , 09 октября 2003, 20:18
Kono ko
Хотелось бы поправочку внести В японском нету звука "Ш" Да вообще чё это я? сообщение оставил VangeR , 09 октября 2003, 21:00
Толи я чёто не так понял, но мне кажеться что "брат" и "сестра" в японском обозначаються одним словом.
сообщение оставил Esc , 09 октября 2003, 21:26
TomodachiDevanai
Это очень спорное утверждение. Потому что звук скорее средний между 'с' и 'ш'. Лично мне на слух он кажется всё же ближе к 'ш'. VangeR
сообщение оставил TomodachiDevanai , 10 октября 2003, 07:05
VangeR
В японском есть чёткое разграничение старший брат "ани" млатьший брат "отото" Старшая сестра "анэ" и мл. сестра. "ща не помню как" А "нии" и "нээ" используется как братишка и сестрёнка и при том что они могут быть не родственниками. И есть слово Кёдай обозначающее братья или сестры в зависимости от контекста. сообщение оставил Kono ko , 10 октября 2003, 07:52
*мл. сестра. "ща не помню как" *имото А "с" или "ш" - это старая война. Смотря какую школу транскрипций предпочитать. На самом деле это действительно среднее между "с" и "ш", и сколняется в ту или другую сторону в зависимости от диалекта и местности. По-русски тогда уж лучше всего будет использовать "щ", но школы транскрипции предпочитают "ш" (раньше) и "с" (теперь). Так что здесь имеют место больше личные предпочтения, мое сколняетя ближе к "ш" в написании, а произносить предпочитаю как слышу в аниме - максимально близко к оригиналу. Но "си" никогда не скажу :Р сообщение оставил Kensuke , 10 октября 2003, 16:15
Вот мой диалог с одним отаку Spoon156 - Это я Spoon156 (4:05 PM) : (Сообщение отредактировал Kensuke 10 окт. 2003 16:17) сообщение оставил TomodachiDevanai , 10 октября 2003, 18:29
Kono ko
Ok. Блин постоянно забываю, а словоря в тот момент подрукой небыло:(
Щ оно конечно проскакивает тока очень мягкое В общем пока сам там не проживёшь хотябы пару лет, правильно произнасить не научишся .
Не понял к чему бы это но с маей нинэнсэйевской точки зрения это разгавор двух чайников нахватавшихся японских словечек.
Кстати звука "Е" в яп точно нет а есть "Э" :)
сообщение оставил Kensuke , 10 октября 2003, 18:35
Знаток блин..... шуток даже не понимаешь..... Между прочим тот что Арчи.. чудесно Японский изучает уже как полгодаА я просто с ним прикалывался.... сообщение оставил BeezMan , 11 октября 2003, 01:18
ПРОСТОЙ ВОПРОСГде можно достать приличный учебник японского в бумажном или электронном виде....... сообщение оставил Sunny , 11 октября 2003, 10:54
У нас в Новосибирске есть серия магазинов - Топ-книга, там очень НЕплохие учебники... по очень "красивым" ценам. А в электроном виде я искать НЕ пробовала. У меня есть говорящий учебник..:)
сообщение оставил TomodachiDevanai , 11 октября 2003, 11:10
BeezMan
В любом книжном магазине. Довольно-таки неплохой учебник Ничаевой в 2х томах примерно по 400р каждый тока нужно будет учить кану и кандзи, так как оснавной текст, там ,да и не тока там но и во многих других учебниках пишут по японски. По ходу об'яснений новой грамматики (на русском), также добавляют с каждым уроком по десятку иероглифов. Есть ещё несколько японских учебниуов но их достать проблематично только заказать из самой японии. Так же есть учебник Головнина в 3х частях правда написан был при коммунизме поэтому придётся читать тексты про пионеров, КПСС и другую байду в том же духе,но всё равно довольно-таки неплохой. Хотя бери какой попадётся главное чтоб там всё по русски написано небыло. А лучше пользоватся несколькими если позволяют средства и время. А на счёт электронных, тут сложнее . Есть словари, словари кандзи,простенькие переводчики, а на счёт учебников я незнаю если тока у кого-нибудь не висят сканы оных ну или в распознанном виде. сообщение оставил Nicord , 12 октября 2003, 01:36
У меня вот на полке стоит нечто на японском. 70- какого то года. Одно название убивает :). "Русско-Японский учебный словарь иероглифов". Жмуть... Такой книженцией убить можно...
сообщение оставил TomodachiDevanai , 12 октября 2003, 18:10
Nicord
А я готов убить за такую Жмуть сообщение оставил Sashok , 12 октября 2003, 20:11
В Excel Saga, пару раз за 26 эпизодов, некоторые персонажи (Хаят и Эксель, в частности), произносят странное 'naha naha' и делают при этом странные лица и движения руками.Может кто-нибудь объяснить, что это значит? Вот ролик на 12 секунд: < http://sashok.dyndns.org/Personal/naha%20naha.avi > (~390 Kb) (Сообщение отредактировал Sashok 12 окт. 2003 15:12) сообщение оставил TomodachiDevanai , 13 октября 2003, 17:11
Глянул ролик т.к. тивиху невидел и судя по 12ти секундному отрезку идёт чтото типа игры или считалки 'камень ножницы бумага" и в конце оного произносится чёто неразборчивое причём слышу "хана ха" а пишут в титрах 'naha naha' Скорее это чтото вроде тра-ля-ля вобщем непереводимая игра слов. Либо нашёл в словаре разговорное слово "хаа"- да,хорошо вот так! Ну а "хана" это цветок или нос. В общем не забивай себе башку. сообщение оставил Sashok , 13 октября 2003, 17:37
А я вот отчетливо слышу 'demotte naha naha'...
сообщение оставил TomodachiDevanai , 15 октября 2003, 19:26
SashokВот во втором фрагменте оно слышится отчётливее но всё равно смысловой нагрузки эта бадяга по моему не несёт Просматрел все словари и бумажные и электронные там даже и похожего ничего нет, видать это какой-то прикол, понятный тока им , а возможно даже и они не все в курсе сообщение оставил TomodachiDevanai , 13 декабря 2003, 20:05
Alexandr SergeeWITCH
Снегоочиститель - Юкикакидзидо:ся или дзёсэцу-ся Можно это ещё каной или кандзями, по желанию Тока вопрос нафиг тебе это надо? (Сообщение отредактировал TomodachiDevanai 20 мая 2004 16:32) сообщение оставил Kono ko , 14 декабря 2003, 03:34
TomodachiDevanai,вот что такое Tomodachi- естессно, знаю. Что такое Deva и nai - вроде бы, тоже. А вот как это все вместе вяжется - чегой-то не соображу ^^""" сообщение оставил Galaxy , 14 декабря 2003, 05:38
Hana- цветы, символ жизни и любви.Bi-"огонь", символ жестокости и насилия или насильственной смерти. А вместе Hanabi означает феерверк ^-^ сообщение оставил TomodachiDevanai , 14 декабря 2003, 19:11
Kono koВроде мой ник ещё во время конкурса раскусил один перец, за это ему респект А для тех кто не так силён могу подсказать "Tomodachi" - думаю знают все это "друг" "de va" - грамматическая сязка, готорая не переводится, а придаёт определённое значение "nai" или "inai" - отрицательная частица НЕ А всё в месте НЕДРУГ А если изменить связку "дэва" на "га" тоесть ТОМОДАЧИ ГА НАЙ
сообщение оставил Tayo , 14 декабря 2003, 20:37
Ничего оно не устаревшее. И не супер вежливое, просто реже используется Употребляется как отдельно, так и в - osaki ni shitsurei shimas - извините, что ухожу раньше вас. По идее, все вежливые японцы должны так говорить сообщение оставил Fynjy , 17 декабря 2003, 05:54
Дабы и эту тему не обидеть:О-тин-тин (o-chin-chin) - "Дружок" (ласково - о половом члене). сообщение оставил Esc , 17 декабря 2003, 06:20
FynjyКакой-то озабоченный ты. сообщение оставил Fynjy , 17 декабря 2003, 07:41
EscКакой то ты озабоченный моей озабоченностью=) А ваще ты знаешь хоть одного не импатента который не был бы озабочен. Я вот как проснусь с утра, знаешь какая озабоченность наступает. Ато и на улицу не выйдешь, людей напугать можешь, Приходется девчонке звонить и жалобно просить о госпетализации. сообщение оставил Sunny , 17 декабря 2003, 10:02
Tayo, неее... оно действительно очень вежливое. Мя специально спрашивала: это чрезвычайно вежливое выражение. Цитирую:"shitsurei shimasu - очень формальное и вежливое извинение
сообщение оставил Tayo , 18 декабря 2003, 00:16
Sunnyхорошо! спорить не хочу! но все же, мое мнение тоже не на пустом месте основывается. но я уже не спорю ^^ сообщение оставил Sunny , 18 декабря 2003, 06:34
Tayo, да я еще тот знаток.... но, когда мне отвечают на мои вопросы и разъясняют терпеливо... Вообщем, я тоже НЕ спорю. Я гордо цитирую.:) *ласково целует Tayo в щеку*
сообщение оставил Tayo , 18 декабря 2003, 23:24
(скромно потупившись)так я тоже цитирую, и не кого-нибудь, а свою собственную японку. ну ладно! зато мы пришли к консенсусу, ne, Sunny?(Сообщение отредактировал Tayo 18 дек. 2003 22:24) сообщение оставил TomodachiDevanai , 20 декабря 2003, 15:21
Tayo
Нефига сибе, народ уже обзаводится собственными японцами Рабовладельцы какие то Я тоже хочу ;) собственную японку :) а лучше две или три ;) А на счёт Щицурэй щимаса скажу вот что: Вот некоторые варианты перевода 1 извените за предоставленные неудобство
сообщение оставил Sunny , 20 декабря 2003, 15:41
TomodachiDevanai, извини, но НЕ соглашусь... Потому что можно сказать:"Ага, я понял, спасибо!" А можно: "1 извените за предоставленные неудобство". Есть разница? Так что есть в этой фразе "супервежливое что-то".:)) Tayo, я впечатлилась.:)) Я-то всего лишь своего sensei цитирую. :blink: сообщение оставил TomodachiDevanai , 20 декабря 2003, 18:47
SunnyХай вакаримащта, дева щицурэй щимас. Sunny вот скажи в чём разница. сообщение оставил Jameson , 22 декабря 2003, 09:12
Минна, вы мне можете разъяснить тривиальную вещь? Вот играю я сейчас в игру на японском, и там почему-то смех ("ха-ха-ха") изображают то катаканой, то хираганой. Я бы не обратил внимания, если бы не был момент, где два разных персонажа смеются (по-разному, конечно) один за другим. Так вот, это имеет какую-то лингвистическую подоснову?
сообщение оставил TomodachiDevanai , 22 декабря 2003, 21:12
JamesonТы мангу на японском читал? сообщение оставил TomodachiDevanai , 24 декабря 2003, 17:54
Кстати есть ещё один вариант почему смех отображается то катаканой то хираганой.Дело в том что, тот, чей смех отображается катаконой, БАКАГАЙДЗИН тоесть иностранец :) А то чёто сразу этот вариант в голову непришёл. Кста, хотелось бы узнать насколько верно моё предположение нэ. (Сообщение отредактировал TomodachiDevanai 24 дек. 2003 17:02) сообщение оставил Jameson , 28 декабря 2003, 01:39
TomodachiDevanai Я тоже так сразу подумал... Катаканой смеется девочка-маг (имя Тиарис уж точно говорит о бакагайдзинстве), но вот хираганой смеется... а вовсе нет, не самурай, а обыкновенный монстр... То есть монстр получается исключительно японоязычный? Не очень похоже на правду. Хотя это как посмотреть...
сообщение оставил TomodachiDevanai , 28 декабря 2003, 12:07
Jameson Значит всётаки для разделения, чтоб было ясно что смеются разные челы, а не один и тот же
сообщение оставил Homa Bruth , 28 декабря 2003, 14:52
Н а украинском форуме обнаружил текст:Yama, omoi yama. Jikan ni kawattieru mono. Sora. Aoi sora. Me ni mienai mono. Me ni mieru mono. Taiyou, hitotsu shika nai mono. Mizu, kimochi no ii koto. Ikari-shirei. Hana, onaji mono ga ippai. Iranai mono mo ippai. Sora. Akai akai sora. Akairo. Akairo ga kirai. Nagareru mizu. Chi. Chi no nioi. Chi o nagasanai onna. Akai suchi kara tsukurareta ningen. Otoko to onna kara tsukurareta ningen. Machi, hito no tsukuridashita mono. Eba, hito no tsukuridashita mono. Hito wa nani? Kami-sama ga tsukuridashiat mono. Hito wa hito ga tsukuridashita mono. Watashi ni aru mono wa inochi, kokoro, kokoro no iru mono. Enturi puragu. Sore wa tamashii no za. Kore wa dare? Kore wa watashi. Watashi wa dare? Watashi wa nani? Watashi wa nani? Watashi wa nani? Watashi wa nani? Watashi wa jibun. Kono buttai wa jibun. Jibun no tsukuteiru katachi. Me ni mieru watashi, demo watashi wa watashi de nai kanji. Totemo hen. Karada wa tokete iku kanji. Watashi wa wakaranakunaru. Watashi no katachi ga kiete iku. Watashi de nai hito kanjiru. Dare ka iru no? kono soko ni. Ikari-kun. Kono hito shiteiru. Katsuragi-sansa. Akagi-hakase. Mina Kurasumeto. Nigoki pairoto. Ikari-shirei. Anata dare? Anata dare? Anata dare? Это монолог Рэй . тут же был и перевод, но на украинский. сообщение оставил TomodachiDevanai , 28 декабря 2003, 18:57
Трудновато переводить с транскрипцииДа и честно говоря со временем полный минус так что вряд ли я за это возьмусь. А бандэровский я ваще непонимаю да и раздражает он меня сильно. сообщение оставил Fea , 29 декабря 2003, 10:20
Люди, меня мучает вопрос, что такое дайджоба ил дайджобу?
сообщение оставил Sunny , 29 декабря 2003, 10:40
Як ты... ой, то бишь: Как ты себя чувствуешь? Или Ты в порядке? сообщение оставил Rohan , 31 декабря 2003, 03:09
Горы. Огромные горы.
-------- > сообщение оставил Jameson , 09 января 2004, 09:51
Кстати, минна. Никто не знает, где можно достать электронный японско-русский словарь? А то бумажные уже замучали, а в онлайновый лезть каждый раз тоже тяжко.
сообщение оставил VangeR , 09 января 2004, 16:08
TomodachiDevanai
Эй! Попроще. В общественном месте находишся. И комуто твои высказывания могут быть неприятными. (Сообщение отредактировал VangeR 9 янв. 2004 16:11) сообщение оставил TomodachiDevanai , 09 января 2004, 18:11
VangeRЯ высказал своё мнение к языку, а не к людям но если ктото может обидется то извеняйте. а на счёт слова бандэровский так я не знал что на него такая реакция будет видел просто в фильме "Брат 2" как его лысый обранил, и полный его смысл непонял хотя догадался что чтото не очень приятное. сообщение оставил Tayo , 09 января 2004, 18:17
Поэтому и догадался сюда написать...Какой ты, однако, вежливый TomodachiDevanai
сообщение оставил DED M0P03 , 11 января 2004, 05:31
JamesonА что, если к какому-нить словарю, вроде промта закачать библиотеку с японским? Типа аддона? сообщение оставил TomodachiDevanai , 11 января 2004, 18:41
если чё, я могу поделитсяу меня этого добра....хоть жо*ой жуй
сообщение оставил Kensuke , 11 января 2004, 18:59
Выручайте.Что значит totakae ????? сообщение оставил TomodachiDevanai , 11 января 2004, 19:08
Kensukeа в каком контексте либо ты ошибся в написании (Сообщение отредактировал TomodachiDevanai 11 янв. 2004 19:41) сообщение оставил Kono ko , 12 января 2004, 08:02
KensukeЕсли мне не изменяет моя анимещно-привязная память, то скорее всего это нечто вроде "битва", "сражение". сообщение оставил Kensuke , 12 января 2004, 10:31
Kono koну да.... вске сходится.. Было так. Totakae Otaking =)))))) сообщение оставил TomodachiDevanai , 12 января 2004, 13:59
Молодец Конока раньше меня сообразила
но это будет скорей не существительное сражение, битва, драка, а глагол в повелительном накланении сообщение оставил TomodachiDevanai , 12 января 2004, 19:17
Вот всем кому надо простенький досовский яп-рус словарь 800kb http://daikuso.nightmail.ru/jerdy10b.rar сообщение оставил Esc , 12 января 2004, 20:44
Мне вот интересно. Откуда вообще взялась эта легенда, что с найтмейла можно хоть что-то скачать?Даю рецепт железобетонного способа. Создаётся на бесплатной почте ящик, на который откуда-то посылается файл. А всем желающим раздаётся пароль от ящика. Ящики-то они вряд ли прочищают/перекрывают. сообщение оставил VangeR , 12 января 2004, 22:40
Esc А размер письма там случайно не лимитирован?
сообщение оставил Esc , 12 января 2004, 22:55
VangeRНу уж не на 800 кил! сообщение оставил TomodachiDevanai , 13 января 2004, 14:00
чё некачается или как?
сообщение оставил Jameson , 13 января 2004, 22:08
У меня качается. И работает! Круто!
сообщение оставил TomodachiDevanai , 14 января 2004, 09:30
Есть более навороченая версия под винду с подключаемыми словарямии другими полезностями. http://www.jardic.ru/ тока одно но
сообщение оставил Esc , 19 марта 2004, 08:47
Сегодня в обращении встретил незнакомый суффикс -domo. Кто разъяснит?
сообщение оставил Tayo , 19 марта 2004, 11:02
А точно domo? не dono?
сообщение оставил Esc , 19 марта 2004, 15:58
TayoОй, сорьки, опечатался. Поздно уже было. Ну конечно же dono. сообщение оставил TomodachiDevanai , 19 марта 2004, 17:55
Escтипа это просто "мистер или господин" почти одно и тоже что Сан тока в нейтральной форме сообщение оставил Tayo , 19 марта 2004, 17:56
Хех, ну тогда это легко :]. dono - в средневековой Японии вежливое обращение самураев к себе подобнам (тоже что и san). Так как сейчас самураев у них сейчас нет, то и суффиксом этим они не пользуются. :)
сообщение оставил Esc , 20 марта 2004, 08:22
Sashok
Только что в одном сериале слышал наха-наха-наха с ударением на последний слог. Перевели как ha ha ha. сообщение оставил Esc , 07 апреля 2004, 04:14
Новый суффикс: -bou. Кто поможет?
сообщение оставил TomodachiDevanai , 07 апреля 2004, 16:16
напиши слово целиком
сообщение оставил Esc , 07 апреля 2004, 17:21
Дык обращение это было. Типа Esc-bou. К мужчине от женщины, и он был этим недоволен.
сообщение оставил Tayo , 07 апреля 2004, 22:24
А точно bou? Первый раз про такое слышу....о.О Может bon?
сообщение оставил Esc , 07 апреля 2004, 22:41
Да вроде и звучало как бу. Но я перепроверю.
сообщение оставил Tayo , 07 апреля 2004, 22:55
Ты уже определись: бу или бо. >.<Хотя если рассматривать как bu и не как суффикс - то это отдел, сектор. О чем там речь? сообщение оставил TomodachiDevanai , 08 апреля 2004, 05:55
Сёдня у сэнсэя спросил она сказала что не встречала, но сразу говорит что чтото не очень вежливое но и не грубое потом у более продвинутого япониста попробую узнать
сообщение оставил Esc , 08 апреля 2004, 21:33
Диалог приблизительно такой.Масаюки, молчел, 22 года и Муне, девушка, 18 лет. - Маса-бу, что ты здесь делаешь? - Муне-чан, не зови меня бу, я же старше тебя. - А как мне тебя звать, дедушка Маса? сообщение оставил TomodachiDevanai , 09 апреля 2004, 20:01
вобщем нашёл такой вариант про [боу]ставится после имён и означает некто некий ямадабоу - некто ямада тоесть как я понял применяется по отношению к незнакомым людям сообщение оставил Tayo , 10 апреля 2004, 02:33
У меня вариантов нет, но мне кажется, что незнакомый мужчина тут наврятли подходит.
сообщение оставил TomodachiDevanai , 10 апреля 2004, 03:50
или малознакомый :)
сообщение оставил Fish , 09 декабря 2006, 21:16
Подскажите, пожалуйста, как переводится [Sayonara saritia ashitae] (ведь это же японский язык?...)
сообщение оставил Эся из Ехо , 09 декабря 2006, 22:05
Fishяпонский. sayonara - до свиданья ashita - завтра e - предлог, обозначающий что-то вроде "к", в значении "в" (я иду домой - ore wa uti e iki masu) saritia - даже словари молчат О_о. сообщение оставил Tayo , 10 декабря 2006, 16:29
Это ендинг крусейда - Sayonara solitia. Может Solitia ~ solitude ~ одиночество?
сообщение оставил Esc , 10 декабря 2006, 18:49
Не знаю, что там за солития такая, но название этой песни везде переводят на английский, как "Farewell Solitaire". А solitaire - это если делается украшение с одним большим красивым камнем, то вот этот камень и называется solitaire.
сообщение оставил BooZeLo , 10 декабря 2006, 19:32
"Пока, а завтра - селитра!"
сообщение оставил Hackhidek , 26 декабря 2006, 18:58
Гы, народ, а моно в япон язык на латинице писать? Не подскажете как? И где можно найти подобного рода словари?У меня есть словарь японского мата надо? сообщение оставил Pause , 26 декабря 2006, 19:33
HackhidekУ меня есть словарь руССкого мата --- это я .,!!!! Кому нада обращайтесь... сообщение оставил Yukiya- Ayase , 27 декабря 2006, 12:26
Ksogaki
сообщение оставил Эся из Ехо , 28 января 2007, 17:46
delete
сообщение оставил RatKiller , 28 января 2007, 21:40
кто-то еще не знает перевода сего словосочетания? Также рекомендую такую штуку в пользование, как JapaneseWP (вордпад японский), с внушительным словарем и прочими полезностями. сообщение оставил DazeDash , 31 января 2007, 16:55
Мм.jotei – Императрица или император? Просто уточнить хотел. Предложения в котором я энто услышал просто нет -.- Тогда просто это по смыслу переводить надо... Или это слово все-таки имеет конкретный перевод? |