Форум: МУЗЫКА Тема: Переводы Любых Песен автор: Riddick сообщение оставил Riddick , 27 января 2008, 13:05
Не все песни могут подойти для вашей АМВшки..да и каждый хочет узнать о чём поётся в его любимой песни,так? :) Кто знает англ. и другие языки помогайте :)У меня сразу прозьба есть,переведите пожалуйста вот эту песню Half Cocked - Bad Reputation I don't give a damn about my reputation You're living in the past, it's a new generation Hey, a girl can do what she wants to do And that's what I'm gonna do And I don't give a damn about my bad reputation Oh no No, no, no, no, no, no, no Not me Me, me, me, me, me, me And I don't give a damn about my reputation I never said I wanted to improve my station And I'm only feeling good when I'm having fun And I don't have to please no one And I don't give a damn about my bad reputation Oh no No, no, no, no, no, no, no Not me Me, me, me, me, me, me Oh no No, no, no, no, no, no, no Not me Me, me, me, me, me, me And I don't give a damn about my reputation I've never been afraid of any deviation And I don't really care if I'm strange I ain't gonna change And I'm never gonna care about my bad reputation Oh no No, no, no, no, no, no, no Not me Me, me, me, me, me, me Oh no No, no, no, no, no, no, no Not me Me, me, me, me, me, me Break it down And I don't give a damn about my reputation The world's in trouble, there's no communication And everyone can say what they want to say It never gets better anyway So why should I care about a bad reputation, anyway Oh no No, no, no, no, no, no, no Not me Me, me, me, me, me, me Oh no No, no, no, no, no, no, no Not me Me, me, me, me, me, me Oh no No, no, no, no, no, no, no Not me Me, me, me, me, me, me Oh no No, no, no, no, no, no, no Not me Me, me, me, me, me, me А вот перевод любимой песни,который нашол: System of a Down Chop suey Встань! (Встань!) Приведи себя в порядок! Спрячь слёзы, боль, прикрой всё то, (Спрячь слёзы, боль, прикрой всё то) Чего добился ты украдкой Всё повторяется… Зато Ты можешь снова лгать И прятать себя. И ложь свою, и боль, И слёзы… Ну же, всё в порядке! Всё повторяется с тобой! Не думаю я, что ты веришь В моё самоубийство. Я Схожу с ума, едва заметив, Что ангелы дошли до дна… Отец (Отец) Отец (Мать) Отец (Брат) Отец (Грабитель) Отец мой! Да, пора настала! Мой дух в твоих руках… Ответь! За что меня ты покидаешь??? В глазах твоих мелькает смерть… Не думаю я, что ты веришь В моё самоубийство. Я Схожу с ума, едва заметив, Что ангелы дошли до дна… сообщение оставил Маус , 27 января 2008, 15:36
Я не предоставляю проклятие о своей репутацииВы живете в прошлом, это - новое поколение Эй, девочка может сделать, что она хочет сделать И это - то, что я собираюсь сделать И я не предоставляю проклятие о своей плохой репутации Ай нет Нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет Не меня Меня, меня, меня, меня, меня, меня Переводил не сам,а с помощью переводчика... P.S. Зачем яндекс сделали.. сообщение оставил Riddick , 27 января 2008, 17:22
Не все песни могут перевести в инете. З.Ы. спасибо за перевод. Queen-We Will Rock You(Мы будем играть для тебя рок) Дружище, ты мальчик, но так сильно шумишь, Играя на улице. Однажды ты вырастешь и превратишься в мужчину. Твоё лицо перепачкано грязью, Как тебе не стыдно Гонять повсюду эту консервную банку! Мы будем играть для тебя рок. Мы будем играть для тебя рок. Дружище, ты молод, но уже знаешь, чего хочешь: Ты кричишь во всеуслышание, что однажды мир будет твоим. У тебя всё лицо в крови, Как тебе не стыдно Махать повсюду этим флагом! Мы будем играть для тебя рок. Мы будем играть для тебя рок. Дружище, ты – бедный старик. Твои глаза молят о том, чтобы однажды ты смог найти покой. На лице у тебя грязь. Как тебе не стыдно, Лучше бы кто-нибудь спрятал тебя туда, откуда ты взялся! Мы будем играть для тебя рок. Мы будем играть для тебя рок. сообщение оставил Маус , 28 января 2008, 07:19
RiddickЧтобы понять перевод песни к примеру с английского нужно свободно им владеть...так мне на курсах английского объесняли сообщение оставил Riddick , 28 января 2008, 10:19
Маусне каждый им владеет...Queen-The Show Must Go On(Шоу должно продолжаться) Бесконечные пустые пространства - Чего ради мы живем? Покинутые места - Мы знаем, на что идем. Это никогда не кончится, кто-нибудь знает Что мы ищем? Еще одного героя? Еще одно бессмысленное преступление? За кулисами? В пантомиме? Держи строй, кто-нибудь знает Зачем мы живем? Припев Шоу должно продолжаться, Шоу должно продолжаться, Мое сердце рвется на части, Макияж расплывается, Но улыбка не меркнет! Что бы ни случилось - Доверюсь судьбе. Пусть будет еще одна рана на сердце, Еще одна обманувшая любовь. Это никогда не кончится, кто-нибудь знает, Для чего мы живем? Пожалуй, я начинаю понимать. Должно быть, я стал мягче. Уже совсем скоро Я покину этот мир. Снаружи разгорается заря, А из глубины души, из кромешной тьмы Я рвусь к свободе. Припев. Моя душа прекрасна, как крылья бабочки, Вчерашние волшебные сказки изменятся до неузнаваемости, но не умрут. Друзья, я могу летать! Шоу должно продолжаться, Шоу должно продолжаться. Я приму это с усмешкой, Я никогда не провалю Шоу Я заплачу вдвое против счета, я сделаю что угодно Мне придется найти силы продолжать (Шоу) Шоу должно продолжаться (продолжаться, продолжаться, продолжаться сообщение оставил Маус , 28 января 2008, 13:15
RiddickДа я так к слову о переводах песен сообщение оставил Squalleh , 21 февраля 2008, 15:00
я боюсь переводить то что я слушаю
сообщение оставил Riddick , 28 февраля 2008, 18:42
Вот перевод песниSystem Of A Down Текст песни «Lonely Day» Such a lonely day And it's mine The most loneliest day of my life Such a lonely day Should be banned It's a day that I can't stand The most loneliest day of my life The most loneliest day of my life Such a lonely day Shouldn't exist It's a day that I'll never miss Such a lonely day And it's mine The most loneliest day of my life And if you go I wanna go with you And if you die I wanna die with you Take your hand And walk away The most loneliest day of my life The most loneliest day of my life The most loneliest day of my life Such a lonely day And it's mine It's a day that I'm glad I survived Одинокий день Такой одинокий день И он мой Это самый одинокий день в моей жизни Такой одинокий день Он должен быть запрещен Это день, в который я не способен стоять Это самый одинокий день в моей жизни Это самый одинокий день в моей жизни Такой одинокий день Он не должен существовать Это день, который я никогда не пропускаю Такой одинокий день И он мой Это самый одинокий день в моей жизни И если ты пойдешь Я хочу пойти с тобой И если ты умрешь Я хочу умереть с тобой Возьму твою руку И пойдем прочь Это самый одинокий день в моей жизни Это самый одинокий день в моей жизни Это самый одинокий день в моей жизни Такой одинокий день И он мой Это день, в который я рад, что выжил сообщение оставил CetuS , 03 мая 2008, 17:18
Может кто-нибудь перевести?Luca Turilli - Kings Of The Nordic Twilight Ille dies fastus Fastus est per lege Per quem lege lice Licebit agi Studia nostra nostrae Nostrae naturae re Regula metiamur Naturae regula Cruor signaverat Signaverat herbam Innocentium cruor Domine domine Propemodium saecul Saeculi res in un Res in unum diem Fortuna cumulat Quis tam animo agresti fuit ut non commoveretur? Tu te dictis praebere me Dictis praebere memento Luna solis lumine collustratur Mors morte pianda est С английской частью вроде сам совладал, но вступление... Знать бы вообще какой это язык! сообщение оставил DazeDash , 03 мая 2008, 18:47
похоже на латинский) не знаю
сообщение оставил -Px- , 03 мая 2008, 20:14
Не латинский, а латынь, не похож, а она и есть :)
сообщение оставил CetuS , 05 мая 2008, 11:12
А кто-нибудь может с латыни перевести?Или хотя бы прогу подсказать. |