Форум: МУЗЫКА
Тема: Переводы Любых Песен
автор: Riddick

сообщение оставил Riddick , 27 января 2008, 13:05
Не все песни могут подойти для вашей АМВшки..да и каждый хочет узнать о чём поётся в его любимой песни,так? :) Кто знает англ. и другие языки помогайте :)

У меня сразу прозьба есть,переведите пожалуйста вот эту песню

Half Cocked - Bad Reputation

I don't give a damn about my reputation
You're living in the past, it's a new generation
Hey, a girl can do what she wants to do
And that's what I'm gonna do

And I don't give a damn about my bad reputation
Oh no
No, no, no, no, no, no, no
Not me
Me, me, me, me, me, me

And I don't give a damn about my reputation
I never said I wanted to improve my station
And I'm only feeling good when I'm having fun
And I don't have to please no one

And I don't give a damn about my bad reputation
Oh no
No, no, no, no, no, no, no
Not me
Me, me, me, me, me, me
Oh no
No, no, no, no, no, no, no
Not me
Me, me, me, me, me, me

And I don't give a damn about my reputation
I've never been afraid of any deviation
And I don't really care if I'm strange
I ain't gonna change

And I'm never gonna care about my bad reputation
Oh no
No, no, no, no, no, no, no
Not me
Me, me, me, me, me, me
Oh no
No, no, no, no, no, no, no
Not me
Me, me, me, me, me, me
Break it down

And I don't give a damn about my reputation
The world's in trouble, there's no communication
And everyone can say what they want to say
It never gets better anyway

So why should I care about a bad reputation, anyway
Oh no
No, no, no, no, no, no, no
Not me
Me, me, me, me, me, me
Oh no
No, no, no, no, no, no, no
Not me
Me, me, me, me, me, me

Oh no
No, no, no, no, no, no, no
Not me
Me, me, me, me, me, me
Oh no
No, no, no, no, no, no, no
Not me
Me, me, me, me, me, me

А вот перевод любимой песни,который нашол:

System of a Down
Chop suey


Встань!
(Встань!)
Приведи себя в порядок!
Спрячь слёзы, боль, прикрой всё то,
(Спрячь слёзы, боль, прикрой всё то)
Чего добился ты украдкой
Всё повторяется… Зато
Ты можешь снова лгать
И прятать себя.
И ложь свою, и боль,
И слёзы…
Ну же, всё в порядке!
Всё повторяется с тобой!
Не думаю я, что ты веришь
В моё самоубийство. Я
Схожу с ума, едва заметив,
Что ангелы дошли до дна…


Отец
(Отец)
Отец
(Мать)
Отец
(Брат)
Отец
(Грабитель)

Отец мой! Да, пора настала!

Мой дух в твоих руках… Ответь!

За что меня ты покидаешь???
В глазах твоих мелькает смерть…
Не думаю я, что ты веришь
В моё самоубийство. Я
Схожу с ума, едва заметив,
Что ангелы дошли до дна…



сообщение оставил Маус , 27 января 2008, 15:36
Я не предоставляю проклятие о своей репутации
Вы живете в прошлом, это - новое поколение
Эй, девочка может сделать, что она хочет сделать
И это - то, что я собираюсь сделать

И я не предоставляю проклятие о своей
плохой репутации
Ай нет
Нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет
Не меня
Меня, меня, меня, меня, меня, меня

Переводил не сам,а с помощью переводчика...
P.S. Зачем яндекс сделали.. :sad:



сообщение оставил Riddick , 27 января 2008, 17:22
Цитата
P.S. Зачем яндекс сделали..


Не все песни могут перевести в инете.

З.Ы. спасибо за перевод.


Queen-We Will Rock You(Мы будем играть для тебя рок)
Дружище, ты мальчик, но так сильно шумишь,
Играя на улице. Однажды ты вырастешь и превратишься в мужчину.
Твоё лицо перепачкано грязью,
Как тебе не стыдно
Гонять повсюду эту консервную банку!

Мы будем играть для тебя рок.
Мы будем играть для тебя рок.

Дружище, ты молод, но уже знаешь, чего хочешь:
Ты кричишь во всеуслышание, что однажды мир будет твоим.
У тебя всё лицо в крови,
Как тебе не стыдно
Махать повсюду этим флагом!

Мы будем играть для тебя рок.
Мы будем играть для тебя рок.

Дружище, ты – бедный старик.
Твои глаза молят о том, чтобы однажды ты смог найти покой.
На лице у тебя грязь.
Как тебе не стыдно,
Лучше бы кто-нибудь спрятал тебя туда, откуда ты взялся!

Мы будем играть для тебя рок.
Мы будем играть для тебя рок.

сообщение оставил Маус , 28 января 2008, 07:19
Riddick
Чтобы понять перевод песни к примеру с английского нужно свободно им владеть...так мне на курсах английского объесняли :smile:

сообщение оставил Riddick , 28 января 2008, 10:19
Маусне каждый им владеет...

Queen-The Show Must Go On(Шоу должно продолжаться)

Бесконечные пустые пространства -
Чего ради мы живем?
Покинутые места -
Мы знаем, на что идем.
Это никогда не кончится, кто-нибудь знает
Что мы ищем?

Еще одного героя?
Еще одно бессмысленное преступление?
За кулисами?
В пантомиме?
Держи строй, кто-нибудь знает
Зачем мы живем?

Припев
Шоу должно продолжаться,
Шоу должно продолжаться,
Мое сердце рвется на части,
Макияж расплывается,
Но улыбка не меркнет!

Что бы ни случилось -
Доверюсь судьбе.
Пусть будет еще одна рана на сердце,
Еще одна обманувшая любовь.
Это никогда не кончится, кто-нибудь знает,
Для чего мы живем?

Пожалуй, я начинаю понимать.
Должно быть, я стал мягче.
Уже совсем скоро
Я покину этот мир.
Снаружи разгорается заря,
А из глубины души, из кромешной тьмы
Я рвусь к свободе.

Припев.

Моя душа прекрасна, как крылья бабочки,

Вчерашние волшебные сказки изменятся до
неузнаваемости, но не умрут.
Друзья, я могу летать!

Шоу должно продолжаться,
Шоу должно продолжаться.
Я приму это с усмешкой,
Я никогда не провалю
Шоу

Я заплачу вдвое против счета, я сделаю что
угодно
Мне придется найти силы продолжать
(Шоу)

Шоу должно продолжаться
(продолжаться, продолжаться, продолжаться

сообщение оставил Маус , 28 января 2008, 13:15
Riddick
Да я так к слову о переводах песен :smile:

сообщение оставил Squalleh , 21 февраля 2008, 15:00
я боюсь переводить то что я слушаю  :biggrin:
сообщение оставил Riddick , 28 февраля 2008, 18:42
Вот перевод песни

System Of A Down
Текст песни «Lonely Day»


Such a lonely day
And it's mine
The most loneliest day of my life

Such a lonely day
Should be banned
It's a day that I can't stand

The most loneliest day of my life
The most loneliest day of my life

Such a lonely day
Shouldn't exist
It's a day that I'll never miss

Such a lonely day
And it's mine
The most loneliest day of my life

And if you go
I wanna go with you
And if you die
I wanna die with you

Take your hand
And walk away

The most loneliest day of my life
The most loneliest day of my life
The most loneliest day of my life

Such a lonely day
And it's mine
It's a day that I'm glad I survived

Одинокий день

Такой одинокий день
И он мой
Это самый одинокий день в моей жизни

Такой одинокий день
Он должен быть запрещен
Это день, в который я не способен стоять

Это самый одинокий день в моей жизни
Это самый одинокий день в моей жизни

Такой одинокий день
Он не должен существовать
Это день, который я никогда не пропускаю

Такой одинокий день
И он мой
Это самый одинокий день в моей жизни

И если ты пойдешь
Я хочу пойти с тобой
И если ты умрешь
Я хочу умереть с тобой

Возьму твою руку
И пойдем прочь

Это самый одинокий день в моей жизни
Это самый одинокий день в моей жизни
Это самый одинокий день в моей жизни

Такой одинокий день
И он мой
Это день, в который я рад, что выжил

сообщение оставил CetuS , 03 мая 2008, 17:18
Может кто-нибудь перевести?

Luca Turilli - Kings Of The Nordic Twilight

Ille dies fastus
Fastus est per lege
Per quem lege lice
Licebit agi
Studia nostra nostrae
Nostrae naturae re
Regula metiamur
Naturae regula
Cruor signaverat
Signaverat herbam
Innocentium cruor
Domine domine
Propemodium saecul
Saeculi res in un
Res in unum diem
Fortuna cumulat
Quis tam animo agresti fuit ut non commoveretur?
Tu te dictis praebere me
Dictis praebere memento
Luna solis lumine collustratur
Mors morte pianda est

С английской частью вроде сам совладал, но вступление... Знать бы вообще какой это язык!

сообщение оставил DazeDash , 03 мая 2008, 18:47
похоже на латинский) не знаю
сообщение оставил -Px- , 03 мая 2008, 20:14
Не латинский, а латынь, не похож, а она и есть :)
сообщение оставил CetuS , 05 мая 2008, 11:12
А кто-нибудь может с латыни перевести?
Или хотя бы прогу подсказать.



Powered by Ikonboard 3.1.2a
Ikonboard © 2001 Jarvis Entertainment Group, Inc.