| |
Зритель |
|
Смотрит: | ничего не смотрю ) |
|
|
|
Вот мне было всегда интересно... Как вы относитесь к озвученным, дублированным аниме? 1. Если положительно, то почему? 2. Если отрицательно, то тоже почему? ^_^
|
Отправлено: 10 июня 2004, 17:30 | Зарегистрирован: 18 октября 2003 |
|
|
|
| |
Зритель |
|
|
|
|
Если озвученно через одно место , супер актёрами и т.д. или упаси боже вобще фэнский закадровый то отрицательно - почему , надеюсь обьеснять не надо? Если же на высшем уровне всё сделано то никак - всеравно если есть выбор смотрю на японском. Почему? Нравятся мне их голоса. Интонации... Такого дубляжь передать не может - это особенности языка а мне он пришолся очень приятным на слух. Особенно это касается женских ролей. Про хентай я вобще молчу... смотреть его с английским дубляжом я вобще не могу - ради интереса даже сравнивал включая поочерёдно то одну то другую дорожку. Мерзкое впечатление остаётся , скажу я вам...
|
Отправлено: 10 июня 2004, 17:59 | Зарегистрирован: 18 июля 2003 |
|
|
|
http://akross.net.ru/images/board/avatars/custom/Rainor.gif |
| |
|
|
|
|
Как было сказано выше - смотря кто озвучивал. Вообще предпочитаю смотреть на японском с субтитрами на английском. Английский дубляж мне не очень нравится, но вот тот что делается допустим немцами - тот хорош. Вплоть до подбора голосов и интонаций. Ну и написания своих опенингов ендингов. Такой вполне можно смотреть.
|
Отправлено: 10 июня 2004, 18:33 | Зарегистрирован: 02 июня 2004 |
|
|
|
|
|
Если озвучено профессиональными "монтёрами", то однозначно в отстой. Хотя может и есть извращенцы, которым нравиться слышать, например, вместо Аски разборчивое "А, с-сука". Для меня идеально, если есть выбор между оригиналом с субтитрами и супер-пупер озвучкой. Хорошо, когда есть выбор. Вот в Cowboy Beebop'е мне однозначно больше нравится английский дубляж. Хотя в остальных случаях: оригинал + субтитры.
|
Отправлено: 10 июня 2004, 18:34 | Зарегистрирован: 30 апреля 2004 |
|
|
|
http://akross.net.ru/images/board/avatars/custom/Lupus.gif |
| |
|
|
|
|
Ну вот я предпочитаю исключительно японский звук и субы, но вот по слухам во французском дубляже Porko Rosso роль Порко озвучивал Жан Рено - этот вариант я хотел бы услышать, его голос мне кажется наиболее подходящим под эту роль.
|
Отправлено: 10 июня 2004, 19:56 | Зарегистрирован: 08 июня 2003 |
|
|
|
| |
Зритель |
|
Смотрит: | ничего не смотрю ) |
|
|
|
Как понимаю, дубляж и/или озвучка НЕ нужна..... тогда интересно, зачем ее делают.... наверно для злобных зрителей :) (Сообщение отредактировал shad 11 июня 2004 1:44)
|
Отправлено: 11 июня 2004, 01:43 | Зарегистрирован: 18 октября 2003 |
|
|
|
http://www.nwostyle.reqpro.com/daPanda.gif |
| |
|
|
|
|
Обычно врубаю дорожку с английской озвучкой и без титров... Галимый русский перевод поверх японской речи ужасно бесит...
|
Отправлено: 11 июня 2004, 02:03 | Зарегистрирован: 10 июня 2004 |
|
|
|
http://akross.net.ru/images/board/avatars/custom/NIGHT 2.gif |
| |
|
|
|
|
Всегда смотрю только с оригинальным звуком и субтитрами ( хоть какими - то , если есть ) . Несколько раз смотрел только на родном без следов перевода -оченно хотелось посмотреть а субов не было .. немного необычно пока не привыкнешь. К войсоверу отношусь резко отрицательно ( 2 раза правда мне попадался неплохой - в Blood-The Last Vampire + Shin ) , дубляж совсем не смотрю. Вообще, по - моему, любая звуковая дорожка кроме японской не дает нужного ощущения от просмотра ( единственный раз когда смотрел Ранму с английским звуком .. :cry: ... смотрел и мучался.. )
|
Отправлено: 11 июня 2004, 11:30 | Зарегистрирован: 04 февраля 2004 |
|
|
|
http://www.straj.newmail.ru/Straj.gif |
| |
|
|
|
|
Смотрю как приходится, конечно хотелось бы хороший русский перевод. Хотя с удовольствием смотрю и с субтитрами(русскими, английский знаю не очень), хотя по началу было не очень удобно, но потом привык. Кстати по поводу субтитров, внешние которые мне попадались были полным дерьмом не соответствовали времени при переводе и получалось смотришь и думаешь четам они базарят и только через секунд 10, 20 а иногда было и больше шел перевод.
|
Отправлено: 11 июня 2004, 11:58 | Зарегистрирован: 21 мая 2004 |
|
|
|
http://akross.net.ru/images/board/avatars/custom/Castle Mouse.gif |
| |
|
|
|
|
Всегда любое произведение, будь то художественный фильм, аниме, или что угодно, предпочитаю смотреть в оригинальной озвучке, с любыми понятными субтитрами. В конце-концов, бывают не такие плохие войсоверы - за неимением лучшего сойдут и безвыразительные мужские голоса, озвучивающие всех персонажей без различия возрастной и половой принадлежности. А вот самое уродская выдумка человечества это дубляж. Если только он не преследует каких-то особенных целей (типа гоблиновского перевода)
|
Отправлено: 11 июня 2004, 16:15 | Зарегистрирован: 15 октября 2003 |
|
|
|
http://horo.com.ru/images/znak_p.gif |
| |
|
|
|
|
А я думал что тема исключительно про озвучку хентая/яоя/юри... ;_) А то? Я бы поозвучивал...
|
Отправлено: 11 июня 2004, 16:21 | Зарегистрирован: 09 июня 2003 |
|
|
|
http://akross.net.ru/images/board/avatars/custom/Rainor.gif |
| |
|
|
|
|
Цитата | А вот самое уродская выдумка человечества это дубляж. Если только он не преследует каких-то особенных целей (типа гоблиновского перевода)
|
Не согласен. Все зависит от качества. Например впечетления после просмотра того же инуяши в немецком дубляже (А у них все фильмы аниме и т.п. идут только с дубляжом) вполне сравнимы с впечетления ми после просмотра оригинала с субтитрами. Даже в дубляже больше нравится... Просто в Европе имху только немцы делают именно качественный дубляж. остальные халтурят
|
Отправлено: 11 июня 2004, 16:29 | Зарегистрирован: 02 июня 2004 |
|
|
|
http://horo.com.ru/images/znak_p.gif |
| |
|
|
|
|
>> Не согласен. Все зависит от качества Соглашусь! Только еще добавлю, что все зависит не только от качества дубляжа, но и от качества оригинала. Лично я давно уже перестал поклоняться каким-либо произведениям (вот так, обобщенно... что касается аниме, то я на него вообще не молился никогда) и верить утверждению, что автор всегда прав.
|
Отправлено: 11 июня 2004, 19:06 | Зарегистрирован: 09 июня 2003 |
|
|
|
| |
Зритель |
|
Смотрит: | ничего не смотрю ) |
|
|
|
Значит получается, если качество на высоте, то будете смотреть, а если делал какой нибудть отаку, которому просто прибило озвучить что нить, но при этом вложив в это душу, то не будете :) Понял :) Тема снята ^_^
|
Отправлено: 12 июня 2004, 11:48 | Зарегистрирован: 18 октября 2003 |
|
|
|
|
|
Субтитры рулят. Нафиг озвучка нужна не понимаю... Только мешает, имхо. Хоть в хорошем качестве, хоть в плохом. Сейю зра старались что ли? (Сообщение отредактировал Brutus 12 июня 2004 17:29)
|
Отправлено: 12 июня 2004, 12:28 | Зарегистрирован: 07 мая 2004 |
|
|
|
|